1
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
"Phuket"

2
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
"Phang Nga Prison"

3
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm here to see Zhaoyang Pishannuwa...

4
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
(Chittawan Pisanuwaet)

5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
My name and occupation are written...

6
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
on the card, not on my face

7
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Do you have the power of attorney?

8
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
No

9
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
It's my first time here

10
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Sign here

11
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
Scan in there

12
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Hello, Mr Zhaoyang

13
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
You must be wondering who I am

14
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I'm Moyu Diyakun (Baifon Tiyakul)

15
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I've looked into your case

16
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I want to be your defence attorney

17
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
If you authorize me to represent you,

18
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I will overturn...

19
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
your conviction from 11 years ago

20
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
This case was closed a long time ago

21
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
But if new evidence appears,

22
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
we can present it in court

23
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Did my parents send you?

24
00:05:30,800 --> 00:05:32,000
No

25
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Why are you so interested?

26
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Well, I was a student...

27
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
of Professor Huilan (Hiran),

28
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
your previous lawyer

29
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
He told me about this case many times

30
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
This was the most doubtful case...

31
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
he ever lost

32
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
He believed in your innocence

33
00:05:54,800 --> 00:05:57,000
He passed away last year

34
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I felt that he wanted me...

35
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
to finish this case

36
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I know there were some doubts,

37
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
and so you didn't get a fair verdict

38
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But we still stand a chance

39
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
The professor often told me that...

40
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
justice is imperfect

41
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
That's why its progress is slow

42
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
But whether it's slow or fast,

43
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
you'll reach the finish line one day

44
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Why are you so nervous?

45
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm not

46
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
If you're not,

47
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
you probably have arrhythmia

48
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You should see a doctor

49
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I'm fine        -But your heartbeat...

50
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
doesn't say so

51
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Maybe I'm a little nervous,

52
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
because you'll be my first client

53
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
If you authorize me to represent you...

54
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I don't need a lawyer

55
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Mr Zhaoyang

56
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Warden!                  -Mr Zhaoyang,

57
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm here because I have evidence!

58
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Mr Zhaoyang!

59
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
"Phang Nga Hospital, 2009,

60
00:07:13,000 --> 00:07:14,400
11 years ago"

61
00:07:14,400 --> 00:07:16,000
What happened to the patient?

62
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
His heart stopped

63
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
Have you informed the chief surgeon?

64
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
The chief is doing another operation

65
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Here, let me do it

66
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
Well done, Zhaoyang

67
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Thank you, Chief

68
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I've compiled and sent the report...

69
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
on the patient in Ward 8 to Pathology

70
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
All right. No problem      -All right

71
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Here

72
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Zhaoyang

73
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Shuiling (Namthip)

74
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Why are you here?

75
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Are you off work?

76
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I just started my shift two hours ago

77
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Is anything the matter?

78
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
We'll talk later

79
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
Why, Shuiling?

80
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
What is it?

81
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Shuiling, you're making me nervous

82
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Don't tell me you want a breakup?

83
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Are you crazy? It's not that!

84
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What is it then?

85
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Don't tell me...

86
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
your period hasn't come?

87
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
How did you know?

88
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
You...

89
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
You're right

90
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
My period is two weeks late

91
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
I bought a pregnancy test kit

92
00:08:22,400 --> 00:08:24,000
Shuiling

93
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
What are we going to do?

94
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
What can we do?

95
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
There's only one way. Come on

96
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Where are we going, Zhaoyang?

97
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
We'll do what we have to

98
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Where are we going?        -Wait!

99
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You can't do this!

100
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Don't be afraid, Shuiling

101
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
We have to deal with it immediately

102
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I won't do that!

103
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
You have to, Shuiling. Come on

104
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
Zhaoyang!

105
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Zhaoyang!

106
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Wait a minute, Zhaoyang!

107
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
What are you doing here?

108
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I brought you here...

109
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
to discuss our marriage

110
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Wait!

111
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
So you wanted to bring me here

112
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
That's right

113
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Where did you think I'd take you?

114
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I thought...

115
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
you wanted me to do something crazy

116
00:09:16,800 --> 00:09:18,000
So isn't this...

117
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
crazy enough?

118
00:09:22,000 --> 00:09:24,800
Tell me

119
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Do you plan to marry a crazy person?

120
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
You know I can't decide

121
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
You have to ask my dad

122
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
I'll talk to him

123
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
But even if he doesn't agree,

124
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I'm going to marry you

125
00:09:48,800 --> 00:09:51,400
Marry me, Shuiling

126
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
What? You want to get married?

127
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
What?

128
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Can you get married now?

129
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
But Bro Zhaoyang hasn't graduated

130
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'll graduate in a few months

131
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
But you'll be an intern after that

132
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Who knows where you'll go?

133
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Can Shuiling live with you?

134
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Mum, she can go anywhere with me

135
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
We've decided to start a family

136
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
Hubby, say something

137
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
Don't tell me you agree to this?

138
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Thank you, son

139
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Is Shuiling's family pushing you?

140
00:10:46,800 --> 00:10:48,000
Well...

141
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
No

142
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Shuiling and I want to get married

143
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Have you not told me something?

144
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Son,

145
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
why didn't you wait till marriage?

146
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
I'm sorry, Dad

147
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
All right. In that case,

148
00:11:15,000 --> 00:11:18,800
this marriage is unavoidable

149
00:11:18,800 --> 00:11:20,000
Call Shuiling

150
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ask if her father is free tomorrow

151
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
We'll pay him a visit      -All right

152
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Shuiling's house is really huge

153
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
How many people live here?

154
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Besides the servants,

155
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
it's just Shuiling and her father

156
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
How about her mother?

157
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Her mother has passed away

158
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
It's a huge house

159
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I don't think her father...

160
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
will let his daughter marry...

161
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
into our family     -Why shouldn't he?

162
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Look at this house

163
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
He must be one of Phuket's richest

164
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Money isn't everything in a marriage

165
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
We're all equal

166
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Hello. I'm here to see...

167
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Mr Chunhong (Chonlathee)

168
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
Mr Chunhong has no time to see you

169
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Wait! But I arranged to meet him

170
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
I know who you are. But...

171
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mr Chunhong doesn't want to see you

172
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
Dear

173
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
That's enough, Zhaoyang

174
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Don't call her again. You might...

175
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
as well break up with her. I don't...

176
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
want you to be involved with such people

177
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Where are you going?

178
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Don't do anything foolish!

179
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
Zhaoyang!                  -Son!

180
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Where's Shuiling?          -Sir

181
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
She's in...           -Is she at home?

182
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
She's not at home. You can't come in!

183
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Sir!

184
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Uncle, take it that I'm begging you

185
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Please help me this once

186
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
If my dad finds out,

187
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'll have no future to speak of

188
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Do you know what...

189
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
you're asking of me, Juntai (Petch)?

190
00:13:52,000 --> 00:13:54,800
Do you want me to deceive...

191
00:13:54,800 --> 00:13:56,000
my best friend?

192
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'm begging you, Uncle

193
00:14:02,800 --> 00:14:04,000
Shuiling!

194
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Shuiling!

195
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Where are you?              -Sir!

196
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Sir, you can't go in!       -Shuiling!

197
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
Shuiling!

198
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Shuiling!

199
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Zhaoyang, I'm here           -Shuiling!

200
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Shuiling, are you inside?

201
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Zhaoyang, help me! I'm locked up!

202
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Open the door! Shuiling!

203
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Shuiling!

204
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
I'm begging you, Uncle!

205
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
No!

206
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Sir! Mr Chunhong!

207
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Miss Shuiling's boyfriend is here

208
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
He wants to take her away!

209
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Call the police!          -Yes

210
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Zhaoyang!

211
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
Zhaoyang, help me!

212
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Shuiling!

213
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
My dad locked me up!

214
00:15:11,000 --> 00:15:13,600
He won't let me see you!

215
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
It's all right. I'm here

216
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
My dad plans...

217
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
to send me abroad to study

218
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I don't want to stay here!

219
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
Are you prepared to leave with me?

220
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
How bold of you to trespass...

221
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
into my home!

222
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I came with my parents to see you,

223
00:15:44,000 --> 00:15:46,800
but you refused to see us

224
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
Don't you understand?

225
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I'll never let you enter these doors

226
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
I'll never accept you as a son-in-law

227
00:15:55,000 --> 00:15:57,400
But Shuiling and I love each other

228
00:15:57,400 --> 00:15:59,000
My money is what you love!

229
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I know people like you...

230
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
only too well!

231
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
You're seeing my daughter...

232
00:16:05,000 --> 00:16:07,400
because you covet my fortune

233
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Uncle Chunhong,

234
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I know you look down on me

235
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
But I never thought...

236
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
you'd think so lowly of your daughter

237
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Is your money that important to you?

238
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Look, Shuiling! What an impolite man!

239
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He's even shouting back at me!

240
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Do you still want to marry him?

241
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
But Zhaoyang and I are truly in love

242
00:16:27,000 --> 00:16:29,800
We don't care about money

243
00:16:29,800 --> 00:16:32,800
Maybe he doesn't care about it now

244
00:16:32,800 --> 00:16:35,000
But when you're empty-handed one day,

245
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
he'll leave you!

246
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'll never do that!

247
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Come here!

248
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
Dad!                      -Shuiling!

249
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Get out of my house!        -Dad!

250
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Don't force me to have you jailed...

251
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
and destroy your future!

252
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Or maybe I'll just kill you now!

253
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
If Shuiling can't leave with me,

254
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
I'm not going anywhere!

255
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
Over my dead body!

256
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Don't assume I don't dare to!

257
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Dad, don't be like this!

258
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Dad, listen to me

259
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
I want to leave with Zhaoyang

260
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
I'll prove that we're truly in love

261
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
We won't covet your money

262
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Do let us be together

263
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Shuiling, if you dare to step out,

264
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
don't ever call me Dad again!

265
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I don't have a daughter who places...

266
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
her boyfriend above her father!

267
00:17:27,400 --> 00:17:29,000
If you choose him,

268
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
I'll sever ties with you!

269
00:18:09,800 --> 00:18:12,000
Zhaoyang, let's go

270
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Don't be afraid. My car is over there

271
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Let's go

272
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
Zhaoyang, that's a police car!

273
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Shuiling, this way

274
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Get in!

275
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Let's go

276
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
If you're afraid Uncle Chunhong...

277
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
will go to...

278
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Zhaoyang's place, you can stay here

279
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
This is my condo. I seldom come here

280
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Juntai is my dad's friend's son

281
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We've known each other since childhood

282
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You can trust me

283
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
I'm on Shuiling's side

284
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
Thank you

285
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
My dad is calling

286
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Shuiling

287
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Have you thought about it?

288
00:19:41,800 --> 00:19:44,000
But you'll lose everything

289
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Your father will do what he says

290
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I don't regret it

291
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
We'll be self-sufficient

292
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
We might never be as rich as my dad,

293
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
but nothing is more important than...

294
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
for Zhaoyang and I to be together

295
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Your dad sent the police to my place

296
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I guessed it

297
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Your parents...

298
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
will probably hate me

299
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
They won't

300
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Don't feel that way

301
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
We'll hide here for now...

302
00:20:24,000 --> 00:20:27,600
before thinking of a solution

303
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
All right

304
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'm going to turn the lights off

305
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Shuiling

306
00:20:47,800 --> 00:20:49,000
Are you crying?

307
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Why?

308
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
Do you regret it?

309
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Regret what?

310
00:20:59,800 --> 00:21:03,000
Do you regret being with me?

311
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I don't!

312
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
You lunatic!

313
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Shuiling, listen to me

314
00:21:18,000 --> 00:21:20,800
You'll never regret being with me

315
00:21:20,800 --> 00:21:22,000
I promise

316
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
I'll make you the happiest one alive

317
00:21:26,000 --> 00:21:29,800
We'll work hard together

318
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Things will definitely improve

319
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Don't worry

320
00:21:35,000 --> 00:21:37,480
I'll take good care of you and Lanyu

321
00:21:39,800 --> 00:21:41,000
Go to sleep

322
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Wait

323
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Who's Lanyu?

324
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
It's our child

325
00:21:54,800 --> 00:21:58,000
I don't know if it's a boy or a girl

326
00:21:58,000 --> 00:22:00,400
But we'll use this name first

327
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Wait! Don't sleep yet!

328
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
When did you give the baby this name?

329
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
What's wrong?

330
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
If you don't like it, I'll...

331
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
I like it

332
00:22:14,400 --> 00:22:19,000
We'll call the child Lanyu then

333
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
But I want my dad to understand...

334
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
and agree to our marriage

335
00:22:36,800 --> 00:22:39,000
Don't think anymore, Shuiling

336
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
No matter what, he's still my dad

337
00:22:41,800 --> 00:22:43,000
Without him,

338
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
I have no kin at all

339
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
You have me

340
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
My family will be your family

341
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
From now on,

342
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
my family is your family

343
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
Hello

344
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
My mum might be angry with you...

345
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
for days

346
00:23:13,800 --> 00:23:16,000
But she's soft-hearted

347
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
She'll eventually love you...

348
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
like her own daughter

349
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
As for my dad and Shandi (Sasi),

350
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
they won't let you feel lonely

351
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Especially Shandi

352
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
She's always wanted a big sister

353
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
She'll like you

354
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
We'll stay at my home for...

355
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
a few months. We'll get married...

356
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
and take things easy

357
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
If there's any difficulty,

358
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
it'll probably be the wedding gown

359
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
We can't buy the gown you like

360
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Are you ready?

361
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
Yes

362
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
I talked to Zhiwei (Thanawat)...

363
00:24:39,800 --> 00:24:42,000
last night          -You told my dad?

364
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
How can I discuss that on the phone?

365
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'll tell him...

366
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
when we meet later

367
00:24:50,800 --> 00:24:53,000
It looks like I can't talk you round

368
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I told you...

369
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
I can't cover this up for you

370
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
But don't worry

371
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Zhiwei won't do anything to you

372
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
He loves you like a real son

373
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You speak as though...

374
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
you don't understand my dad

375
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
No matter what,

376
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I hope my dad will be merciful

377
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
I'm going first

378
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm attending Shuiling's wedding...

379
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
in the afternoon

380
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You know about it, right?

381
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
This is your final chance...

382
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
to bring Shuiling back

383
00:25:49,000 --> 00:25:51,800
Why do you say that?

384
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
I know Shuiling is suffering

385
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
That guy can't look after Shuiling...

386
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
like he claims

387
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Yesterday, Shuiling asked for a job

388
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
She has no money left

389
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
She's really pitiful

390
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
If you want me to help you...

391
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
break Shuiling and Zhaoyang apart,

392
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm most willing to help

393
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
All right, Mum. I know

394
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
All right. Goodbye

395
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Mum wants us to wait

396
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Her hair isn't ready

397
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Maybe her top knot isn't set yet

398
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I guess so     -Let's sit down and wait

399
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Hello

400
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Shuiling isn't here

401
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
All right. Goodbye

402
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Who called?

403
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
It was Mr Chunhong

404
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
What does he want?

405
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
He wants to talk to me

406
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
He wants to clarify something

407
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Really? That's great!

408
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
It means Mr Chunhong is willing...

409
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
to compromise. Talk to him and...

410
00:27:07,000 --> 00:27:09,400
invite him to the wedding

411
00:27:09,400 --> 00:27:11,000
Shuiling will be very happy

412
00:27:11,000 --> 00:27:13,800
All right, go see him quickly

413
00:27:13,800 --> 00:27:15,000
All right, Dad

414
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Go quickly

415
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Zhaoyang, where are you going?

416
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Shuiling's father wants to see me

417
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
He's handling some errands nearby

418
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
If you want me to help you...

419
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
break Shuiling and Zhaoyang apart,

420
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
I'm most willing to help

421
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I want to talk to him

422
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Do you have his phone number?

423
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I knew...

424
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Uncle would agree to your marriage

425
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
He was just putting up a front

426
00:28:01,000 --> 00:28:02,400
Congratulations!

427
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Thank you

428
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
The wedding will begin in a few hours

429
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Can I trouble you to bring...

430
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Shuiling from the beauty parlour...

431
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
to the venue? I'll be there shortly

432
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
All right, no problem

433
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
But you must bring Chunhong over

434
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Don't tell Shuiling yet

435
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I want to give her a surprise

436
00:28:35,800 --> 00:28:37,800
He's gone. He's alone

437
00:28:37,800 --> 00:28:40,000
All right       -Have you found help?

438
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I have two subordinates here

439
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Don't worry

440
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Chenwu (Boon),

441
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
don't botch it this time,

442
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
or all of us won't live       -I know

443
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Can your sister really be trusted?

444
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
My sister is a clever person

445
00:29:03,800 --> 00:29:05,000
Lianhui (Bua),

446
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
do you remember what I said?

447
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
Mr Chunhong

448
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Mr Chunhong, I'm here

449
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
What's the matter, Shuiling?

450
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Zhaoyang isn't answering my calls

451
00:30:31,000 --> 00:30:33,800
He might be busy. Get changed first

452
00:30:33,800 --> 00:30:36,000
It's almost time           -All right

453
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Help her change into her gown

454
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I've changed my mind

455
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
If you won't let me marry Shuiling,

456
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
meet me next to the temple

457
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
You're here, Juntai

458
00:31:48,800 --> 00:31:50,000
Where's Zhaoyang?

459
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
He's busy

460
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
He asked me to take all of you...

461
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
to the wedding venue

462
00:31:58,000 --> 00:32:01,400
Shuiling, you're really pretty

463
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Where did Zhaoyang go?

464
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Yes, the wedding is about to begin

465
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
What could be more important?

466
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
You shouldn't have let him go

467
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
He can't have forgotten, right?

468
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
It's Zhaoyang's wedding

469
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
He wouldn't forget

470
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
This is getting ridiculous!

471
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I'll tell you. Actually,

472
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Zhaoyang has a surprise for you

473
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
He's bringing your father...

474
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
to the venue                 -What?

475
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Really?

476
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
But when Uncle arrives, do pretend...

477
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
not to know, or I'll be in trouble

478
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
All right. No problem

479
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Let's go then

480
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Come on      -Come on, Shandi. Let's go

481
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Lianhui, walk over

482
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Do as I told you

483
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Do you remember?

484
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Yes, Bro Chenwu

485
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Lianhui, listen carefully

486
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
No matter what happens,

487
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
don't leave till the police arrive

488
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Understand?

489
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Grandpa

490
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Can you help me by buying a garland?

491
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
How much?              -10 baht each

492
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
How about this?

493
00:33:59,000 --> 00:34:01,800
I'll buy all of them

494
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
Thank you, Grandpa

495
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Help!

496
00:37:46,800 --> 00:37:48,000
Shuiling!

497
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Hello, Inspector

498
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
We found some CCTV footage

499
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Have you found this child?

500
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
She's inside

501
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I hope you'll tell me what you saw,

502
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
so that we can arrest the criminal

503
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
All right. Very good

504
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Did you see the criminal's face?

505
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
What should we do?

506
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
We can't contact him

507
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Could something have happened to him?

508
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
He has never made any enemies

509
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
That's right

510
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
He has been studying lately

511
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
We're still investigating

512
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Seriously!

513
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What should we do?

514
00:39:04,800 --> 00:39:06,000
Mum

515
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Zhaoyang!              -Zhaoyang!

516
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Zhaoyang, where have you been?

517
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Where did you go?    -Where's Shuiling?

518
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Are you Mr Zhaoyang Pishannuwa?

519
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
We need to take your statement

520
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Please come with us

521
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Officer, don't take him away!

522
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
You can't take my son away!

523
00:39:22,000 --> 00:39:23,800
Dad!                  -Take him in!

524
00:39:23,800 --> 00:39:25,000
My son didn't do anything!   -Dad, Mum

525
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Son!    -Don't hinder our investigation

526
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Dad!

527
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Dad!

528
00:39:45,800 --> 00:39:48,000
Dad!

529
00:40:02,000 --> 00:40:08,000
Dad!

530
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Let me go!

531
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Move!       -Why won't anyone tell me...

532
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
what's going on?

533
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Why are you arresting me?

534
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
What happened? Where's my girlfriend?

535
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
How dare you ask where the bride is!

536
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You didn't turn up at the wedding

537
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You were missing for hours!

538
00:40:31,000 --> 00:40:33,400
Mr Zhaoyang, where did you go?

539
00:40:33,400 --> 00:40:35,800
I went to meet Mr Chunhong

540
00:40:35,800 --> 00:40:37,000
Shuiling's father

541
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Why did you meet him?

542
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
He said he wanted to talk to me

543
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
But he didn't turn up

544
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
I was attacked too   -Who attacked you?

545
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
I don't know

546
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I only remember someone...

547
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
surprising me from behind...

548
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
and injecting something into my neck

549
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
I lost consciousness. When I came to,

550
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
there was no one around me

551
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I had been locked up too

552
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Do you remember what time...

553
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
you woke up?         -I don't remember

554
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Did anything happen to my girlfriend?

555
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Did her father take her away?

556
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
What happened after you woke up?

557
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I escaped. I broke the door down

558
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Then I went back to the wedding venue

559
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
How did you go back...

560
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
to the wedding venue?    -I walked back

561
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Do you remember...

562
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
which direction you went?

563
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I was completely confused

564
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
As I said, someone drugged me

565
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Think carefully

566
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Since you were drugged and confused,

567
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
how did you get back...

568
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
to the wedding venue?

569
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
There was music on the path I took

570
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
It was the sound of cymbals

571
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
There was incense smoke everywhere

572
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
There were lots of people

573
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
It seemed to be a procession

574
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
So I tried to get away from there

575
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Was anyone with you then?   -No

576
00:41:55,800 --> 00:41:57,000
All right

577
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Let me go! Wait!

578
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I want my blood tested!

579
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I suspect I was injected with drugs

580
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I fainted...

581
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
and couldn't remember anything

582
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'll make the arrangements

583
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Wait. Are these all your questions?

584
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
How are they linked to...

585
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
my girlfriend's disappearance?

586
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Your girlfriend didn't disappear

587
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
She went to identify her father's body

588
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
What did you say?

589
00:42:27,000 --> 00:42:30,400
Mr Chunhong was shot dead

590
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Shot dead?

591
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Let me go!

592
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
You're not going anywhere!

593
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Bring him here!           -Let go!

594
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Let go!                   -Come here!

595
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Where are we going?

596
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Let me go!                 -Move it!

597
00:42:53,400 --> 00:42:55,000
Wait!

598
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I didn't do anything!

599
00:43:10,800 --> 00:43:13,000
Officer

600
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Yes                  -Where's my son?

601
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
You can sit here while you wait

602
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Please sit here

603
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Sit down

604
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Do you see these people?

605
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Don't be afraid

606
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
They can't see us

607
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Is the killer among these people?

608
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Which one is it?

609
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Number Three, take a step forward

610
00:44:21,800 --> 00:44:23,400
Are you sure it's him?

611
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Subtitled by Transtar Media Services




